绿茶通用站群绿茶通用站群

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长2> 《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 正方形的棱长是什么意思,正方形的棱长是什么什么叫棱长

评论

5+2=