绿茶通用站群绿茶通用站群

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

评论

5+2=