绿茶通用站群绿茶通用站群

菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里

菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里

评论

5+2=