绿茶通用站群绿茶通用站群

民航三个敬畏是指什么 民航三个敬畏是什么时候提出的

民航三个敬畏是指什么 民航三个敬畏是什么时候提出的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候民航三个敬畏是指什么 民航三个敬畏是什么时候提出的曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zh民航三个敬畏是指什么 民航三个敬畏是什么时候提出的ǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 民航三个敬畏是指什么 民航三个敬畏是什么时候提出的

评论

5+2=