绿茶通用站群绿茶通用站群

苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义

苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(l苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义íng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(y苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义òu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 苟以天下之大而从六国破亡之故事是又在六国下矣翻译,苟以天下之大而从六国古今异义

评论

5+2=