绿茶通用站群绿茶通用站群

72小时是几天,72小时是几天几夜

72小时是几天,72小时是几天几夜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér72小时是几天,72小时是几天几夜)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

72小时是几天,72小时是几天几夜  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

72小时是几天,72小时是几天几夜   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 72小时是几天,72小时是几天几夜

评论

5+2=