绿茶通用站群绿茶通用站群

八千米多少公里

八千米多少公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自八千米多少公里己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

八千米多少公里

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举八千米多少公里孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 八千米多少公里

评论

5+2=