绿茶通用站群绿茶通用站群

碳酸铜存在吗 有碳酸铜这种物质吗

碳酸铜存在吗 有碳酸铜这种物质吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,碳酸铜存在吗 有碳酸铜这种物质吗母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)碳酸铜存在吗 有碳酸铜这种物质吗日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 碳酸铜存在吗 有碳酸铜这种物质吗

评论

5+2=