绿茶通用站群绿茶通用站群

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(sh三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思ì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 三衢道中古诗曾几的几,怎么读,曾几的三衢道中的意思

评论

5+2=