绿茶通用站群绿茶通用站群

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

评论

5+2=