绿茶通用站群绿茶通用站群

蜗牛是不是昆虫类

蜗牛是不是昆虫类 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)蜗牛是不是昆虫类下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèn蜗牛是不是昆虫类g)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人蜗牛是不是昆虫类才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜗牛是不是昆虫类

评论

5+2=