绿茶通用站群绿茶通用站群

仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了

仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(s仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了hàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 仙洋为什么判7年,仙洋为什么被抓了

评论

5+2=