陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。
译文
臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。
相传(chuán)晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
<0551是哪个地区的区号呢,0551是哪儿的区号p> 下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。
因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这篇表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。
”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。
密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(m0551是哪个地区的区号呢,0551是哪儿的区号ǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎坷(kě)。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。
古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私(sī)情。
陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。
二(èr)州:指益(yì)州和梁州。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意。
结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。
行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。
当时(shí)的书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 0551是哪个地区的区号呢,0551是哪儿的区号
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了