绿茶通用站群绿茶通用站群

30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗

30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(x30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗iào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

  30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗 二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 30公分等于几厘米 30公分等于30厘米吗

评论

5+2=