绿茶通用站群绿茶通用站群

几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同

几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(ché几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同n),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 几率和机率哪个正确一点,几率和机率有何不同

评论

5+2=