绿茶通用站群绿茶通用站群

猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗

猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 猎德村为什么那么有钱,猎德村以前很穷吗

评论

5+2=