绿茶通用站群绿茶通用站群

女生工资多少算正常,女生工资多少算正常

女生工资多少算正常,女生工资多少算正常 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我女生工资多少算正常,女生工资多少算正常完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,女生工资多少算正常,女生工资多少算正常垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 女生工资多少算正常,女生工资多少算正常

评论

5+2=