绿茶通用站群绿茶通用站群

晓之以情,动之以理的意思是什么,晓之以理,动之以情出自哪里

晓之以情,动之以理的意思是什么,晓之以理,动之以情出自哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。<晓之以情,动之以理的意思是什么,晓之以理,动之以情出自哪里/p>

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

晓之以情,动之以理的意思是什么,晓之以理,动之以情出自哪里

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 晓之以情,动之以理的意思是什么,晓之以理,动之以情出自哪里

评论

5+2=