绿茶通用站群绿茶通用站群

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇(piān)文(wén)章告诉(sù)我们(men)人要(yào)做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文,杨震四知的解(jiě)释等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不(bù)知道就(jiù)可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一(yī)些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东(dōng)省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě):老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的(de)故事,这(zhè)个(gè)故事说明(míng)做人要诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就(jiù)做对不起(qǐ)良心的事情,要(yào)自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原(yuán)文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震(zhèn)),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这(zhè)样(yàng)做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译(yì)及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨震四知(zhī)的(de)解(jiě)释等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及(jí)翻译

  这篇文章告(gào)诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就(jiù)可(kě)以做不(bù)该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我(wǒ),为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋友及(jí)德(dé)高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四(sì)知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就(jiù)做对不起良心的(de)事情,要(yào)自觉(jué),也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文(wén)言(yán)文原文以(yǐ)及翻(fān)译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担(dān)任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子(zi))羞愧地出去了(le)。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的(de)子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行(xíng),故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=