绿茶通用站群绿茶通用站群

蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗

蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗p>

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蟑螂在床上爬了还能睡吗,蟑螂在床上爬了还能睡吗

评论

5+2=